-
1 нога
ж.1) ( человека) piede m ( ступня); gamba ( от ступни до колена); zampa ( животного)правая / левая нога — gamba destra / sinistraзадние / передние ноги — zampe posteriori / anterioriсломать ногу — rompersi un piedeудар ногой — pedata; calcio mидти нога за ногу прост. — camminare lentamenteиграть ногами спорт. (о вратаре) — giocare coi piediсбить с ног — abbattere vt; buttare per terra; falciare vt спорт.на ногах не стоит / ноги не держат кого-л. разг. (очень устал или очень пьян) — non si regge in piedi / sulle gambe; è rotto dalla stanchezza ( от усталости)идти нога в ногу с кем-л. — andare dello stesso passo con qd тж. перен.ногами вперед — con i piedi davanti / in avantiидти в ногу со временем( с веком) — andare di pari passo coi tempiсбиться с ноги — perdere il passoс ног сбиться разг. — non avere piu gambe; spedare vt (a)стать на ноги — camminare coi propri piediсо всех ног бежать разг. — correre a tutta birra; a tutto vapore / gasодна нога здесь, другая там! разг. — fai un salto!ноги в руки разг. шутл. — gambe in spalla!одной ногой в могиле разг. — con un piede nella fossaкланяться в ноги кому-л. тж. перен. разг. — inchinarsi profondamente ( dinnanzi a qd)в ногах валяться у кого-л. разг. — prostrarsi ai piedi ( di qd)без ног или без задних ног кто-л. разг. — non sentire i piediспать без задних ног — dormire come un ciocco / macignoна ноги поднять всех перен. — mettere sul vivo tutti; mobilitare tuttiпод ногами вертеться / путаться / мешаться разг. неодобр. — stare / mettersi tra i piedi (di qd)ни ногой к кому-л., куда-л. разг. — non metterci piede da qd, in qcначать не с той ноги — partire con il piede sbagliatoногами вперед — con i piedi davanti / in avanti2) (опора мебели, механизма, устройства) gamba, piedeвверх ногами — con i piedi per l'aria; con la testa in giuв комнате все было перевернуто вверх ногами — nella camera c'era tutto sottosopraна широкую / барскую ногу жить — vivere alla grandeбыть на короткой / дружеской ноге (на короткую / дружескую ногу) кто с кем-л. — essere intimo ( di qd); avere confidenza ( con qd)с ног до головы; с головы до ног разг. — dalla testa ai piedi• -
2 gamba
f.1.1) ногаdalle gambe lunghe — длинноногий (agg.)
dalle gambe corte — коротконогий (agg.)
resti qui o vieni con me a sgranchirti le gambe? — ты будешь сидеть или пойдёшь со мной размять ноги?
2) (zampa) лапа, нога3) (di un mobile ecc.) ножкаalla sedia manca una gamba — у этого стула нет ножки (colloq. стул хромой)
4) палочкаla emme ha tre gambe — "м" пишется с тремя палочками
2.•◆
gonna a mezza gamba — юбка ниже коленfuggire (correre) a gambe levate — бежать со всех ног (во всю прыть, очертя голову, только пятки сверкают)
fuggì a gambe levate — он бежал, только пятки сверкали
darsela a gambe — дать тягу (пуститься наутек, удрать)
gambe in spalla! — одна нога здесь, другая - там! (ноги в руки и пошёл!)
fare qc. sotto gamba — делать что-л. левой ногой (спустя рукава)
prendere sotto gamba — a) (sottovalutare) напрасно недооценивать; b) (ignorare) не считаться с + strum.
(sta) in gamba! — держись! (не сдавайся!, будь молодцом!)
- Avrà trent'anni? - Sì, per gamba! — - Ей, небось, лет тридцать? - Да, с хвостиком!
viola da gamba — альт (m.)
3.• -
3 -G126
± ноги в руки; одна нога здесь, другая — там:— Aspettate che vi faccio vedere io, — e afferrò la comare... L'altra, gambe in spalla, e scappò. (I. Calvino, «Fiabe italiane»)
— Ну, сейчас я вам задам!, — и она схватила кумушку... — А та — ноги в руки — и бежать. -
4 estremita
ж.1) оконечность, край, конец2) мн. конечности* * *сущ.1) общ. крайность, конец, край, крайняя нужда, оконечность2) тех. торец задвижки3) анат. конечности -
5 -S1625
gambe [braccia] come stanghe
± не ноги [не руки], а палки. -
6 gelare
1. v.i.1) (diventare ghiaccio) замерзать, покрываться льдомil fiume è gelato — река замёрзла (встала, покрылась льдом)
2) (avere freddo) замерзать, мёрзнуть, зябнуть, коченеть, леденетьsono gelato — я окоченел (я замерз, у меня зуб на зуб не попадает)
2. v.t.1) (congelare) замораживать, побить морозомil vento mi gela le orecchie — такай ледяной ветер, что мёрзнут уши
quella battuta infelice gelò gli astanti — эта неудачная шутка привела присутствующих в замешательство
3. gelarsi v.i.4.•◆
sentirsi gelare il sangue — похолодеть от ужаса (оцепенеть) -
7 strofinare
1. v.t.тереть; протирать, натирать; растиратьlascia che ti strofini i piedi, sono gelati! — погоди, я разотру тебе ноги, они ледяные!
2. strofinarsi v.i.1) тереться -
8 secco
1. agg.1) (asciutto) сухой; (essiccato) сушёныйfrutta secca — сухофрукты (pl.)
3) (brusco) резкий, сухой; (sbrigativo) торопливыйrifiuto secco — резкий отказ (сухое "нет")
2. m.3.•◆
vino bianco secco — белое сухое виноbisogna tagliare i rami secchi — (anche fig.) надо обрубать сухие сучья
fare secco qd. — прикончить (укокошить, ухлопать, пришить, ликвидировать)
restarci secco — загнуться (отдать концы, околеть, отдать Богу душу)
sono rimasto a secco — a) (di denaro) я на мели (без гроша, без копейки); b) (di benzina) у меня кончился бензин (у меня пустой бак)
-
9 -G120
a) широко расставив ноги:«Torno a sedere» ella disse stando in piedi, a gambe larghe, le mani aggrappate alla spalla del figlio «se mi prometti di esser buono». (A. Moravia, «Agostino»)
— Я сяду, если ты обещаешь вести себя хорошо, — сказала она, стоя, широко расставив ноги и положив руки на плечи сына.b) занимая твердую позицию. -
10 congelare
1. v.t.1) замораживать2) (surgelare) охлаждать, замораживать3) (fig.)2. v.i.1) замёрзнуть, превратиться в лёд2) (fig.) замёрзнуть, окоченеть -
11 -M604
умоляюще сложить руки, сжать руки:...la ruota della carriola andava a cercare i sassi più grossi e puntuti del viale... e il povero barone riceveva nella pancia certi colpi che lo facevano sudare.
— State attenti ai sassi — si raccomandava giungendo le mani. (G. Rodari. «Le avventure di Cipollino»)...колесо тачки натыкалось на самые большие и острые камни,...и животу барона доставались такие толчки, что беднягу бросало в пот.— Поосторожнее, смотрите под ноги, — умолял он. -
12 barella
-
13 forte
1. agg1) сильный, крепкийessere forte di gambe — иметь крепкие ногиstar forte — 1) быть устойчивым 2) быть стойким, упорствоватьreggere con forte mano — крепко держать в рукахun forte mangiatore — большой любитель поесть4) укреплённый, неприступный5) крупный, большой, значительный6) сильный, эффективный7) серьёзный, основательный8) прочный, крепкий, твёрдый9) крепкий ( о напитках); острый ( о пище)10) сильный, интенсивный; громкий ( о звуках)luce forte — яркий свет11) грубый, оскорбительныйparola / frase forte — грубость, оскорбление13) лингв.sillaba forte — ударный слог2. mil forte del bosco уст. — чаща леса3) ( чья-либо) сильная сторона4) воен. форт; укреплённый объект6) кислый вкусsapere di forte — отдавать кислотой / кислятиной7) муз. форте3. avv1) сильно, крепкоspero forte — я очень надеюсь2) стойко, упорно3) громко, сильноparlare forte — 1) громко говорить 2) перен. говорить смело; сказать во весь голос, сказать во всеуслышание4) много5) горячо; усердно6) разг. быстро•Syn:robusto, vigoroso, possente, muscoloso, atletico, erculeo, gagliardo, vegeto; solido, saldo, resistente, tenace; intrepido, coraggioso; grosso, grande, poderoso, formidabile, spaventoso; efficace, potente, energico; dottoAnt:••acqua forte: — см. acquafortecassa forte: — см. cassafortepan forte: — см. panfortedare / prestare man forte — оказать помощь, протянуть руку помощиparere forte — казаться невероятнымfarsi forte di qc — опираться на что-либо, черпать силу в чём-либо -
14 freddo
1. agg1) холодныйè stata come una doccia fredda разг. — это ( было) как ушат холодной воды2) перен. холодный; сдержанный, равнодушныйdisegno freddo — невыразительный рисунокstare freddo — быть бесстрастным / холоднымdar prova di sangue freddo — показать свою бесстрастностьsudare freddo — покрыться холодным потом2. m1) холодfreddo crudo, freddo da battere i denti — забористый / полярный холодripararsi dal freddo — защищаться от холодаavere un gran freddo addosso — страшно озябнуть / замёрзнутьho freddo alle mani / ai piedi freddo — у меня замёрзли руки / ногиfa freddo, è freddo — холодноlavorare a freddo — обрабатывать холодным способом2) перен. страх, содрогание3) перен. холодность; сдержанность; равнодушиеa freddo — 1) холодно 2) кул. в холодном виде 3) рассудочно, расчётливо, сознательно, хладнокровноpreparateci / portateci qualcosa a freddo — приготовьте / принесите нам что-нибудь из холодных блюд / закусок•Syn:gelido, gelato, (ag)ghiacciato, diaccio, glaciale; assiderato, intirizzito, congelato, перен. frigido, flemmatico, svogliato, indifferente, impassibile; freddezza, gelo, rigidità, rigore, ghiaccio, strizzone; stagione fredda, invernoAnt:caldo, caloroso; перен. ardente, appassionato, fervido; caldezza, caldura; sangue caldo -
15 rottura
f1) пролом; пробоинаriparare la rottura — заделать пробоину / брешь; заделать течь ( в судне)2) прорыв3) переломrottura di una gamba / d'un braccio — перелом ноги / рукиpunto di rottura — место перелома4) битьё, ломание5) нарушение, прекращение; разрывrottura diplomatica / delle relazioni diplomatiche — разрыв дипломатических отношенийrottura dell'amicizia — разрыв между друзьями; прекращение дружбы6) разрушение8) поломка9) геол. сброс•Syn:rotta, rotto, buco, falca, fenditura, frattura, apertura, breccia, crepa, crepatura, fessura, spaccatura, sbrano, sbrendolo, sbrindello, sdrucio, squarcioAnt:••rottura di scatole / tasche / corbelli разг. — надоедание, назойливое приставание, занудство -
16 sedere
I непр. vi (e)1) сидетьsedere su / in una poltrona — сидеть в креслеsedere in grembo / sulle ginocchia — сидеть на коленях ( о ребёнке)stare a sedere перен. — сидеть сложа руки / без дела; бездельничатьnon stare mai a sedere — никогда не сидеть / не оставаться без делаmanca / non c'è da sedere — нет мест, нет места, негде сесть2) находиться, располагаться3) заседатьsedere in parlamento — заседать в парламенте, быть депутатом парламента•- sedersiSyn:star seduto, adagiarsi; aver sede / seggio; essere situatoAnt:••mettere a sedere qd — лишить кого-либо должности, снять кого-либо с работыII m1) сидение (напр. стула)2) разг. зад, седалищеpigliare a calci nel sedere — надавать пинков в зад (также перен.)•Syn:•• -
17 stoppa
fпакля; очёсmi sento le gambe / le mani di stoppa — у меня ноги / руки как ватныеSyn:••mettere la stoppa accanto al fuoco — шутить с огнём -
18 tirare
1. vt1) тянуть, тащить; буксироватьtira e molla — см. tiremmolla2) вытягивать, растягиватьtirare l'oro — волочить золотоtirare la pasta — раскатать тесто3) натягиватьtirare la corda — натянуть верёвкуtirare gli orecchi — надрать уши разг.4) притягивать; втягиватьtirare il fiato a sé — сделать вдохtirare per i capelli — притянуть за волосы разг.5) привлекать, завлекатьtirare dalla sua (parte) — привлечь на свою сторонуtirare in un agguato — завлечь в ловушку6) вынимать, извлекатьtirare il fazzoletto / le mani dalla tasca — вынуть платок / руки из карманаtirare un dente — вырвать зуб7) бросатьtirare dadi — метать кости ( в игре)8) стрелять9) давать, наносить (напр. удары)tirare schiaffi — надавать пощёчинtirare baci — посылать воздушные поцелуиtirare qc addosso a qd — 1) бросать / сыпать что-либо на кого-либо, обливать кого-либо чем-либо 2) навлекать что-либо на кого-либоtirare una linea — начертить / провести линию11) печататьtirare mille copie — отпечатать тысячу экземпляров12) добывать, получать; заимствоватьegli tira poco dal suo terreno — он мало получает со своего участкаtirare le somme — подвести итогtirare a lustro — довести / начистить до блеска2. vi (a)1) (a) стремиться; добиваться; зариться, метить разг.2) ( a qc) отливатьtirare al verde / al giallo — отливать зелёным / жёлтымtirare dal nonno разг. — походить на деда, иметь сходство с дедом4) стрелять5) ( a qc) иметь предел7) (с некоторыми наречиями образует ряд словосочетаний; переводится различно)tirare avanti — 1) придвигать; приближать 2) продолжать, не останавливаться 3) перебиваться, тянуть лямку разг.tirare avanti la famiglia перен. — содержать семьюtirare dritto — идти прямо / напрямик разг.tirare da parte — отвести / отойти в сторонуtirare in lungo — 1) медлить, мешкать 2) перен. затягиватьtirare fuori — вынимать, вытаскиватьtirare fuori scuse — выдумывать отговорки / оправданияtirare su — 1) поднимать, тянуть / тащить вверх 2) перен. приободрять, подбадривать; придать бодрости / сил 3) перен. поднимать дух, подкреплятьtirare su l'ancora — см. ancoratirare le vele — поднять парусаtirare su il vestito — подобрать платьеtirare su l'acqua — качать водуtirare su un muro — возводить стенуtirare su col naso разг. — шмыгать носомtirare giù — 1) тянуть вниз, опускать 2) проглатывать 3) срисовывать, копировать 4) действовать / говорить необдуманноtirare giù moccoli перен. — 1) отпускать словечки 2) ругатьсяtirare giù bestemmie — осыпать бранью•- tirarla a qd - tirarsiSyn:trarre, ricavare, distendere; allungare, lacerare, stracciare; gettare, lanciare, scagliare, sbalestrare, scaraventare; trainare, trascinare, condurre; sparare, far fuoco; indurre, inclinare; stampare, pubblicareAnt:••tira tira (e) la corda si strappa / e l'arco si spezza prov — перегнёшь палку - сломается -
19 вата
ж.1) ovatta, bambagia2) спец.минеральная вата — lana minerale / di roccia••ноги / руки как из ваты — gambe / mani di stoppa / ovatta / ricotta -
20 протез
См. также в других словарях:
НОГИ В РУКИ — кто Спешить, торопиться. Подразумевается необходимость немедленно отправляться куда л. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (X), преследуя определённые цели, срочно и очень быстро покидает место своего пребывания. неформ. ✦ X взял ноги в руки … Фразеологический словарь русского языка
Ноги в руки — Прост. Экспрес. Очень быстро, стремглав (бежать, торопясь идти). Меня мама прислала. Давай, говорит, ноги в руки и к ним, и покажи ей этот листок, чтоб вспомнила… Нечего, говорит, на старости лет жизни разводить. Не трамвайные пути (Н. Дарьялова … Фразеологический словарь русского литературного языка
Ноги в руки — См. Брать ноги в руки … Большой словарь русских поговорок
ноги в руки и вперед — нареч, кол во синонимов: 12 • аннигилируйся (12) • быстро (300) • исчезни (38) • … Словарь синонимов
Ноги да руки - вот мои муки; а брюхо да живот - сохрани господь. — (об еде и работе). См. ЧЕЛОВЕК … В.И. Даль. Пословицы русского народа
НОГИ В РУКИ БРАТЬ — кто Спешить, торопиться. Подразумевается необходимость немедленно отправляться куда л. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (X), преследуя определённые цели, срочно и очень быстро покидает место своего пребывания. неформ. ✦ X взял ноги в руки … Фразеологический словарь русского языка
НОГИ В РУКИ ВЗЯТЬ — кто Спешить, торопиться. Подразумевается необходимость немедленно отправляться куда л. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (X), преследуя определённые цели, срочно и очень быстро покидает место своего пребывания. неформ. ✦ X взял ноги в руки … Фразеологический словарь русского языка
Брать ноги в руки — БРАТЬ НОГИ В РУКИ. ВЗЯТЬ НОГИ В РУКИ. Прост. Экспрес. Не мешкая, без промедления, быстро идти куда либо. Нагнали народищу, всё без толку. Ямы то зачем накопаны? Ты вот чего: бери ноги в руки да ступай в город Архангельский, что на Двине близ… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Взять ноги в руки — БРАТЬ НОГИ В РУКИ. ВЗЯТЬ НОГИ В РУКИ. Прост. Экспрес. Не мешкая, без промедления, быстро идти куда либо. Нагнали народищу, всё без толку. Ямы то зачем накопаны? Ты вот чего: бери ноги в руки да ступай в город Архангельский, что на Двине близ… … Фразеологический словарь русского литературного языка
ВЗЯТЬ НОГИ В РУКИ — убежать; скрыться. Бери ноги в руки и быстрее пули впереди тротуара. ■ Вы хотели организовать дело, срубить капусту и взять ноги в руки? … Большой полутолковый словарь одесского языка
Разорвись надвое, скажут: две ноги, две руки, почему не на четверо? — См. ПРАВДА КРИВДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа